21:21, 06-01-2009
 
 
Historia Soria
Información Soria
Noticias Soria
Ocio Cultura Soria
Turismo en Soria
Callejero de Soria
Pueblos de Soria
Empresas de Soria
Agenda de Soria
Servicios de la Web
Fotos de Soria
Sugerencias

¿Que conoces de nuestra provincia? Compruébalo en este crucigrama.
columnaIZQ
 

Aspectos destacables del Congreso.

Cabe destacar su carácter internacional y su gran calidad, debido al altísimo nivel del Comité Científico y de buen número de sus conferenciantes. En el Congreso participan personalidades de diferentes países (Canadá, Alemania, Francia, España,) de reconocido prestigio internacional en el mundo de la traducción (Roda Roberts, Christiane Nord, Pierre Lerat…) y del vino (José Peñín, Juan Carlos Sancha).

Presencia de los profesionales de la traducción. Además de estudiosos e investigadores en el tema, también participan en las mesas redondas y en varias de las comunicaciones un buen número de profesionales y empresas de traducción especializados en la traducción de textos vitivinícolas (véase programa-horario).

Proyección de la universidad a la sociedad: patrocinan varias instituciones y colaboran diversas empresas (véase ficha técnica). Por otro lado, habrá conferencias abiertas a la sociedad soriana (podrá asistir todo el que lo deseo –conviene que este aspecto trascienda a la prensa-). Se trata de las conferencias menos técnicas; son las siguientess:

1.-Dr. D. César Hernández. Catedrático de Lengua Española de la Uva. “De vinos por la Historia de la lengua”. Se trata de la lección inagural prevista para el 3 de marzo a las 12:30 h.
2.-D. Juan Carlos Sancha González. Gerente de Viña-Ijalba y profesor de la Universidad de La Rioja. La cata del vino y su terminología. Conferencia prevista para el 4 de marzo a las 17: 30 h.
3.-D. José Peñín. Periodista y escritor. Pi-erre Ediciones. “La dimensión internacional del mundo del vino”. Se trata de la lección de clausura prevista para el 5 de marzo a las 19 h.

Presencia de lo soriano. Parte de la provincia de Soria está dentro de la Denominación de Origen Ribera del Duero. Se ha pedido colaboración a las bodegas sorianas. Ha respondido positivamente Bodegas Gormaz. Una botella de vino producido en tierras sorianas para cada uno de los participantes, gracias a las colaboración de Bodegas Gormaz que nos ha proporcionado las botellas de Doce Linajes, será la botella del Congreso.

El detalle del cartel y del folleto es del Beato del Burgo de Osma.

Se trata de un Congreso novedoso y original: el primero en su género. Es el primer congreso internacional dedicado a la traducción del lenguaje especializado de la vid y el vino. Servirá para acuñar conceptos como el de la traducción vitivinícola.
Otro aspecto que se debe reseñar es el interés y actualidad del tema del Congreso. El sector vitivinícola ha experimentado en los últimos años un importante desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional. En España existen actualmente casi 60 denominaciones de origen y en los últimos años el paisaje vitivinícola se enriquece con nuevos países y regiones como Chile, Argentina, Sudáfrica y Australia, que se suman a los ya tradicionales: Francia, Italia, España, Portugal, parte de Alemania y California.

Un porcentaje importante de los vinos que se producen en España está dedicado a la exportación, lo que implica fuertes campañas de promoción por parte de las bodegas con textos publicitarios escritos en varias lenguas.
En los últimos años están surgiendo instituciones de carácter internacional como fruto del incremento de los intercambios entre los distintos países productores de vino, como la Asamblea de las Regiones Vitícolas de Europea. Por otra parte, cada vez proliferan más los eventos internacionales relacionados con el vino. Muestra de ello es el IV Foro Mundial del Vino (bianual), que se celebrará en mayo próximo en Logroño. Tampoco olvidaremos que la Unión Europea genera una compleja legislación vitivinícola que ha de ser traducida.
Todo ello hace necesaria la intervención del traductor o mediador interlingüístico, así como la del de redactor y revisor de textos multilingües en el dominio vitivinícola.

Para el investigador en los ámbitos de las lenguas y traducción especializadas el dominio vitivinícola resulta también de gran interés. A fecha de hoy, el sector vitivinícola no dispone de publicaciones ni de buenas herramientas y recursos para el ejercicio de la traducción. Con el deseo de contribuir a cubrir dicha laguna surgió en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid en Soria un grupo de investigación. Entre sus propósitos estaba el de poder reunir a los investigadores y profesionales del tema en un congreso internacional y necesario.

Miguel Ibáñez Rodríguez
Corre-e.: mibanez@ffr.uva.es
Director del Congreso

 
 

 

columnaDRC1
columnaDRC2
Especiales de Soria
Fotos de Soria
Oferats en Soria
Webcams Soria
Aviso Legal
columnaDRC3
Hemeroteca: